Todavía no lo sé exactamente.
... Aunque hace ya algún tiempo que intento averiguarlo.
Mientras tanto, he conseguido reunir algunos datos anecdóticos:
Profesor investigador de lógica, metodología e historia de la ciencia, con especialidad en lógica, ciencias físicas y matemáticas.
Profesor investigador de filosofía del lenguaje y semiótica.
… Sí, la misma persona. Es que una cosa lleva a la otra.
Escritor, traductor.
… Esto porque siempre me ha gustado leer. Lo leído me inspira a escribir (ensayos, reatos…). Mi interés por las lenguas es innato. Y traducir, un reto que encuentro fascinante.
Asesor lingüístico y literario. Consultor de contenidos científicos y educativos. Divulgador de temas científicos y filosóficos.
... Consecuencia de todo lo demás.
Formador y asesor de habilidades directivas en áreas de lenguaje y argumentación, liderazgo y gestión de conflictos. Coach en las áreas transaccional, intercultural, vocacional, educativa...
... Otras consecuencias.
Algunos libros:
Una definición intensional del significado en los lenguajes naturales, UCV, 2001
Técnicas de argumentación lógica, vol. 1, ANFO, 2010
Curso de comunicación en lengua inglesa, Laboralia, 2009-2010
Algunos relatos:
Microrrelatos ultrabreves – Agitadoras, revista cultural
Atenas, 351 a. de C. – Agitadoras, revista cultural
El tren – Adamar, revista de creación literaria
Algunos ensayos:
La (im)posibilidad de la traducción – Excodra, revista de literatura y arte (p. 38)
Lenguaje, pensamiento, realidad (un breve recorrido a la inversa) – Ápeiron, revista de filosofía/ Imprimátur, n.º 3 (p. 61)
Diccionario de Lógica y Filosofía de la Ciencia (reseña), de Jesús Mosterín y Roberto Torretti – Amazon.com
The Riddle of Multiplicity and Personal Identity, sobre Everything and Nothing, recopilación de textos de Jorge Luis Borges – Amazon.com
Algunas traducciones:
Imagen del mito (por J. Campbell), Atalanta, 2012
El arte de morir (por P. Fenwick y E. Fenwick), Atalanta, 2015
Jorge y el pequeño caballero (por R. Armitage y A. Robins), Blume, 2009